- Anzeige -
KONTEST =:= GLEITSCHIRMSERVICE
- Anzeige -
TURNPOINT - European Brands for Pilots
- Anzeige -
= fly it your way =
- Anzeige -
AUS LEIDENSCHAFT AM FLIEGEM
- Anzeige -
http://www.skyman.aero/de/gleitschirme/sir-edmund.html

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Dreisprachiges DE/EN/FR GS-Wörterbuch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Dreisprachiges DE/EN/FR GS-Wörterbuch

    Hi,

    Hab mal was versucht, vielleicht kann es auch für andere nützlich sein :
    http://aerotibo.free.fr/index.php?page=wiki&lang=de

    Wenn Ihr Wörter addieren wollt, bitte mich über die Kontakfunktion der Webseite kontaktieren (oder hier). Wennmöglich gleich die deutsche UND englische Version des neuen Wortes mitbringen.

    Danke,

    Aerotibo

    #2
    AW: Dreisprachiges DE/EN/FR GS-Wörterbuch

    Wieder mal wie ich mir dachte!

    Das Wörterbuch taugt gar nichts. Die wirklich wichtigen Begriffe sind nicht hinterlegt!

    Wenn ich nach: " Das festgeklebte Bügeleisen " suche , kommt kein Vorschlag.

    Traurig , die Leute die das gemacht haben haben vom Gleitschirmfliegen keine Ahnung....

    Johann

    Kommentar


      #3
      AW: Dreisprachiges DE/EN/FR GS-Wörterbuch

      Zitat von seidenschwan Beitrag anzeigen
      Wieder mal wie ich mir dachte!

      Das Wörterbuch taugt gar nichts. Die wirklich wichtigen Begriffe sind nicht hinterlegt!

      Wenn ich nach: " Das festgeklebte Bügeleisen " suche , kommt kein Vorschlag.

      Traurig , die Leute die das gemacht haben haben vom Gleitschirmfliegen keine Ahnung....

      Johann
      Ganz zu schweigen von so elementaren Begriffen wie "Landebier"!

      Gruß

      Claus

      Kommentar


        #4
        AW: Dreisprachiges DE/EN/FR GS-Wörterbuch

        Der andere Thread hat´s ja verdient aber wollt ihr aus diesem hier auch OT machen?
        Da die Anzahl meiner jährlichen DHV-XC Punkte unterhalb der Kompetenz und Seriösitätsgrenze dieses Fachforums liegen sind meine Kommentare mit Vorsicht zu geniessen!

        BGD Cure 2 / Gin Genie Lite 2 / Air3 7.3+ und Bräuninger SensBox(Backup)

        Kommentar


          #5
          AW: Dreisprachiges DE/EN/FR GS-Wörterbuch

          Ihr seid ja lustig ^^.

          Eigentlich hab ichs gar nicht so ernst gedacht: wir können gerne auch "lustigere" Ausdrücke eingliedern, die im Netz sonst noch schwieriger zu finden sind.

          Am Wochende werde ich dementsprechend das Landebier= the landing beer = la bière de l'attéro addieren !

          Weißt jemand wie man ein Abgleiten auf englisch sagt ?

          Danke

          Kommentar


            #6
            AW: Dreisprachiges DE/EN/FR GS-Wörterbuch

            Zitat von Im Lee is schee! Beitrag anzeigen
            Der andere Thread hat´s ja verdient aber wollt ihr aus diesem hier auch OT machen?
            Wieso? So bleibt er am Leben. Ist doch besser als wenn nichts passiert....

            Kommentar


              #7
              AW: Dreisprachiges DE/EN/FR GS-Wörterbuch

              Zitat von aerotibo Beitrag anzeigen
              Ihr seid ja lustig ^^.

              Eigentlich hab ichs gar nicht so ernst gedacht: wir können gerne auch "lustigere" Ausdrücke eingliedern, die im Netz sonst noch schwieriger zu finden sind.

              Am Wochende werde ich dementsprechend das Landebier= the landing beer = la bière de l'attéro addieren !

              Weißt jemand wie man ein Abgleiten auf englisch sagt ?

              Danke
              Das nenn ich mal guten support

              Kommentar


                #8
                AW: Dreisprachiges DE/EN/FR GS-Wörterbuch

                Und unbedingt noch die Wörter,

                DIESES SCHEIßWETTER NERVT........





                ....aber sowas von....

                Johann

                Kommentar


                  #9
                  AW: Dreisprachiges DE/EN/FR GS-Wörterbuch

                  Zitat von aerotibo Beitrag anzeigen
                  Ihr seid ja lustig ^^.

                  Eigentlich hab ichs gar nicht so ernst gedacht: wir können gerne auch "lustigere" Ausdrücke eingliedern, die im Netz sonst noch schwieriger zu finden sind.

                  Am Wochende werde ich dementsprechend das Landebier= the landing beer = la bière de l'attéro addieren !

                  Weißt jemand wie man ein Abgleiten auf englisch sagt ?

                  Danke
                  The irons were too heavy ...???


                  Johann

                  Kommentar


                    #10
                    AW: Dreisprachiges DE/EN/FR GS-Wörterbuch

                    Abgleiter: top to bottom flight

                    Kommentar


                      #11
                      AW: Dreisprachiges DE/EN/FR GS-Wörterbuch

                      Zitat von Andreas Wolkerstorfer Beitrag anzeigen
                      Abgleiter: top to bottom flight
                      Top, danke

                      Kommentar


                        #12
                        AW: Dreisprachiges DE/EN/FR GS-Wörterbuch

                        Zitat von Andreas Wolkerstorfer Beitrag anzeigen
                        Abgleiter: top to bottom flight
                        Ich kenne nur das prägnantere "ballistic flight" - was die Franzosen, irgendwie nett, mit "une plouf" umschreiben. Wahrscheinlich ist mein fliegerischer Umgang zu umgangssprachlich geprägt

                        CU
                        Shoulders
                        Stefan Ungemach
                        pfb.ungemachdata.de/

                        Warnung: der Autor ist auch gewerblich in der Branche tätig. Wer seinen Beiträgen unbesehen glaubt oder ihm was abkauft, ist selber schuld. Und wer einen Rechtschreibfehler findet, darf ihn behalten

                        Kommentar


                          #13
                          AW: Dreisprachiges DE/EN/FR GS-Wörterbuch

                          Zitat von shoulders Beitrag anzeigen
                          Ich kenne nur das prägnantere "ballistic flight" - was die Franzosen, irgendwie nett, mit "une plouf" umschreiben. Wahrscheinlich ist mein fliegerischer Umgang zu umgangssprachlich geprägt

                          CU
                          Shoulders
                          Ja, wir sagen in der tat "un plouf" was gleich "un vol balistique" ist (aber weniger formal). "Ballistic flight" ist OK glaub ich.

                          Kommentar


                            #14
                            AW: Dreisprachiges DE/EN/FR GS-Wörterbuch

                            Hallo Thibault

                            Coole Idee.

                            Absitzen / absaufen - bombing out würde mich auf frz. interessieren

                            Kommentar


                              #15
                              AW: Dreisprachiges DE/EN/FR GS-Wörterbuch

                              Zitat von JHG Beitrag anzeigen
                              Hallo Thibault

                              Coole Idee.

                              Absitzen / absaufen - bombing out würde mich auf frz. interessieren
                              Hi Sepp,

                              Absitzen/absaufen = bombing out = faire un tas / se vacher (XC)

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X